***

"Воистину, по силам ли королю Конайре за одну ночь насладиться всеми

коровосхожими женщинами Ирланди?"

"Ну... Ящик пива и помощь зала..."


***

"Долго и витиевато восхвалял рыцарь изнанку ее вышивки..."


***

"Хорошо улыбаться, когда зубы белые от природы!" - "От природы?! Я расскажу

тебе о природе белизны. Слабая магия ши - и всем кажется, что мои зубы белые.

Сильная магия ши - и всем кажется, что они у меня есть."


***

"Обходя свои владения, наткулся король Конайре на Джарефа, преспокойно

игравшего в фидхелл с сестрой его Леборхам. Набрал Конайре воздуха в

легкие - но вовремя вспомнил, что гейс запрещает ему сквернословить в

присутствии женщин и сидов. И сказал он вежливо:

- Воистину, как радостно нашему сердцу видеть в наших владениях эльфийского

короля!

- ...ля! ...ля!! -...ля!!! - привычно отозвалось эхо."

***

"- Интим на игрушке отыгрывается массажем.

- А массаж - чем?!"

***

Вот шкела о свинье МакДато.

Жил в Ирландии человек по имени МакДато, и был он большой свиньей.

И здесь кончается шкела о свинье МакДато.


***

Король Конайре толкает речь своим фениям.

- Ирландия для фения... О, Ирландия - наше всё! Воистину, всем ли понятны

слова мои? НАШЕ! ВСЁ!



История о Сером из Махи

Лаэг: Вставай, Кухулин! ибо воистину недоброе случилось этой ночью. Изменился

Серый из Махи, и стал не конь, и не мышь, а так - что-то среднее, и не понимает

человеческого голоса, и нет в нем отваги, быстроты и ярости. Я увидел это,

когда пошел утром запрягать колесницу.

......

Кухулин: Твоя правда, Лаэг, потому как вижу я, что изменился Серый из Махи, и

стал не конь, и не мышь, а так - что-то среднее, и не понимает он человеческого

голоса, и нет в нем отваги, быстроты и ярости. Сдается мне, что наложил кто-то

чары на Серого, но какие, не понять мне. Ступай же, о Лаэг, и приведи

Леборхам-ведунью, чтобы увидела она Серого. И отгони подальше Черного, а то

затопчет он этого зверя.

....

Леборхам: Поздравляю, вы пригласили Леборхам...

Кухулин: Прерви риторику свою, о женщина, не то проговорим мы до вечера. Но

взгляни на Серого и ответь мне, о Леборхам: кто наложил на него заклятье, и

знакомо ли оно тебе, и сможешь ли ты снять его.

Леборхам: Нетрудно сказать: незнакомо мне оно, и не знаю я, как снять его. Ибо

никто не накладывал его, да и не заклятье это вовсе. Говорит мне душа моя и мой

дар пророчества, что это или опечатка в тексте, или читательская ассоциация,

словом, ошибка во внесистемной реальности, и не исправить ее ни мне, ни кому из

персонажей.

Кухулин: Что же делать мне, о Леборхам?

Леборхам: Подожди, может быть, со временем обнаружат опечатку или прояснится

читательская ассоциация. А ассоциации бывают по сходству времени и места, и

ситуации, и обстоятельств, и имени, и облика, и грамматической роли в

предложении...

Лаэг: Прерви риторику свою, о Леборхам, ибо сдается мне, что движется сюда по

равнине человек некий, маленький и круглый, и одетый для наших мест необычно, а

за ним ведут улады Серого из Махи в поводу.

Кухулин: Да благословят тебя боги уладов, о воин! Золотом, серебром и

драгоценными каменьями одарю я тебя, и буду стеречь скот твой и земли твои, и

не откажу тебе ни в чем, чего ты попросишь, потому что вернул ты мне Серого из

Махи.

Санчо: Так коня вашего, синьор, тоже зовут Серый? Заберите-ка тогда вашу

скотинку - мне она даром не нужна, с таким-то норовом. А что до подарков ваших,

синьор, то господин мой и так меня всем обеспечивает, да и тащить тяжело, уж

больно мы, синьор, далеко живем друг от друга. Только вот ослика-то мне

верните, потому как я без Серого никуда...


К архиву ЗСУ   На главную