***
"Воистину, по силам ли королю Конайре за одну ночь насладиться всеми
коровосхожими женщинами Ирланди?"
"Ну... Ящик пива и помощь зала..."
***
"Долго и витиевато восхвалял рыцарь изнанку ее вышивки..."
***
"Хорошо улыбаться, когда зубы белые от природы!" - "От природы?! Я расскажу
тебе о природе белизны. Слабая магия ши - и всем кажется, что мои зубы белые.
Сильная магия ши - и всем кажется, что они у меня есть."
***
"Обходя свои владения, наткулся король Конайре на Джарефа, преспокойно
игравшего в фидхелл с сестрой его Леборхам. Набрал Конайре воздуха в
легкие - но вовремя вспомнил, что гейс запрещает ему сквернословить в
присутствии женщин и сидов. И сказал он вежливо:
- Воистину, как радостно нашему сердцу видеть в наших владениях эльфийского
короля!
- ...ля! ...ля!! -...ля!!! - привычно отозвалось эхо."
***
"- Интим на игрушке отыгрывается массажем.
- А массаж - чем?!"
***
Вот шкела о свинье МакДато.
Жил в Ирландии человек по имени МакДато, и был он большой свиньей.
И здесь кончается шкела о свинье МакДато.
***
Король Конайре толкает речь своим фениям.
- Ирландия для фения... О, Ирландия - наше всё! Воистину, всем ли понятны
слова мои? НАШЕ! ВСЁ!
История о Сером из Махи
Лаэг: Вставай, Кухулин! ибо воистину недоброе случилось этой ночью. Изменился
Серый из Махи, и стал не конь, и не мышь, а так - что-то среднее, и не понимает
человеческого голоса, и нет в нем отваги, быстроты и ярости. Я увидел это,
когда пошел утром запрягать колесницу.
......
Кухулин: Твоя правда, Лаэг, потому как вижу я, что изменился Серый из Махи, и
стал не конь, и не мышь, а так - что-то среднее, и не понимает он человеческого
голоса, и нет в нем отваги, быстроты и ярости. Сдается мне, что наложил кто-то
чары на Серого, но какие, не понять мне. Ступай же, о Лаэг, и приведи
Леборхам-ведунью, чтобы увидела она Серого. И отгони подальше Черного, а то
затопчет он этого зверя.
....
Леборхам: Поздравляю, вы пригласили Леборхам...
Кухулин: Прерви риторику свою, о женщина, не то проговорим мы до вечера. Но
взгляни на Серого и ответь мне, о Леборхам: кто наложил на него заклятье, и
знакомо ли оно тебе, и сможешь ли ты снять его.
Леборхам: Нетрудно сказать: незнакомо мне оно, и не знаю я, как снять его. Ибо
никто не накладывал его, да и не заклятье это вовсе. Говорит мне душа моя и мой
дар пророчества, что это или опечатка в тексте, или читательская ассоциация,
словом, ошибка во внесистемной реальности, и не исправить ее ни мне, ни кому из
персонажей.
Кухулин: Что же делать мне, о Леборхам?
Леборхам: Подожди, может быть, со временем обнаружат опечатку или прояснится
читательская ассоциация. А ассоциации бывают по сходству времени и места, и
ситуации, и обстоятельств, и имени, и облика, и грамматической роли в
предложении...
Лаэг: Прерви риторику свою, о Леборхам, ибо сдается мне, что движется сюда по
равнине человек некий, маленький и круглый, и одетый для наших мест необычно, а
за ним ведут улады Серого из Махи в поводу.
Кухулин: Да благословят тебя боги уладов, о воин! Золотом, серебром и
драгоценными каменьями одарю я тебя, и буду стеречь скот твой и земли твои, и
не откажу тебе ни в чем, чего ты попросишь, потому что вернул ты мне Серого из
Махи.
Санчо: Так коня вашего, синьор, тоже зовут Серый? Заберите-ка тогда вашу
скотинку - мне она даром не нужна, с таким-то норовом. А что до подарков ваших,
синьор, то господин мой и так меня всем обеспечивает, да и тащить тяжело, уж
больно мы, синьор, далеко живем друг от друга. Только вот ослика-то мне
верните, потому как я без Серого никуда...