Разрушение Динн Риг
Брегой правил в то время Кобтах Коэл Брег, сын Угайне Мора, а Лоэгайре Лорк, сын Угайне, был королем Лейнстера 1. Завидовал Кобтах власти Лоэгайре, так что овладели им уныние и немощь, а кровь и плоть его истощились, отчего и был он прозван Коэл Брег2. Никак не удавалось ему убить Лоэгайре.
Тогда позвал он к себе брата, дабы благословил его тот перед смертью. Когда же вошел Лоэгайре в его дом, вдруг сломала себе ногу бежавшая по полу курица.
- На беду нам случилось это,- сказал Лоэгайре.
- Воистину так,-сказал Кобтах,- прими же отсюда все, кровь и кость, жизнь и скотину. Несчастье сулит мне сломанная нога.
- Увы,- отвечал Лоэгайре,- падут на людей погибель и разрушение. Не думай больше о курице.
- Приходи сюда назавтра,- сказал брату Кобтах,- и положи меня в могилу, ибо я скоро умру.
- Хорошо,-ответил Лоэгайре,- так я и сделаю.
- Что ж,- сказал тогда Кобтах королеве и слугам,- скажите, что умер я так, что никто об этом не знал, и положите меня в колесницу, дав в руку острый кинжал. Не замедлит тогда брат прийти оплакать меня и, кто знает, быть может, получит что-нибудь от меня.
Так и сделали. Вывезли они в поле колесницу, и пришел туда Лоэгайре проститься с братом. Приблизился он и склонился над ним. Тут вонзил ему Кобтах кинжал в спину и попал он в самое сердце и поразил Лоэгайре насмерть.
Между тем был у Лоэгайре сын по имени Айлиль Айне, и принял он тогда власть над Лейнстером. Не довольно было Кобтаху одной смерти родича и дал он Айлилю серебра в питье, отчего тот и умер. После того стал сам Кобтах королем Лейнстера. Между тем оставил Айлиль Айне сына по имени Моэн Оллам3. Был он немым, пока не стал зрелым мужем. Как-то раз на поле для игр метнул он свой жезл через ногу.
- В меня самого угодил он,- вскричал Лабрайд.
- Лабрайд Моэн,- сказали тут юноши, и с той поры стал он зваться Лабрайд4.
Однажды просили ирландцы у Кобтаха устроить Праздник Тары. Вместе со всеми пришел на него и Лабрайд. Когда же пришло время начинать празднество, явились во множестве певцы со славословиями королю, королеве, вождям и благородным юношам.
-Ну что ж,-сказал Кобтах,-известно ли вам, кто славнее всех в Ирландии?
- Воистину да,- ответил Крайптине,- это Лабрайд Моэн, сын Айлиля Айне. Одарил он меня весной, когда издох мой единственный бык. Он самый щедрый из всех.
- Знаю,- молвил филид Ферхертне,- одарил он меня зимой, когда издохла моя единственная корова.
- Идите же с ним прочь,- сказал Кобтах,- если он щедрее меня.
- Неправое это суждение и. недостойное мужа,- ответил Крайптине.
- И все же покиньте Ирландию,- молвил Кобтах.
- Если не найдем мы в ней места, то так тому и быть,- сказал Моэн.
Тогда прогнали их прочь.
- Куда мы направимся?- спросил Моэн.
- На восток,- ответил Ферхертне. Пошли они тогда к правителю Фир Морка, что жили у Луахайра Дедад5. Скориат был у них королем.
- Что привело вас сюда?-спросил он.
- Король Ирландии отправил нас в изгнание,- ответил Моэн.
- Приветствую вас,- сказал Скориат,- и пока я здесь, оставайтесь, сколько пожелаете, или идите дальше. Будете вы нам желанными гостями. Была у Скориата дочь по имени Мориат6. Строго охраняли девушку, дабы не смог посвататься к ней никто из мужей Ирландии. Мат Мориат стерегла ее. И случилось так, что полюбила девушка Лабрайда. Принялись они держать совет, а в это время давал Скориат большой пир Фир Морка. И решили они, что сыграет Крайптин после пира дремотную песнь, дабы заснула мать девушки и сумел Лабрайд проникнуть в ее покой. Так и было сделано. Не убрал к ночи Крайптине свою арфу, и погрузилась в сон женщина, и сошлись тогда муж с женой.
Недолгое время спустя пробудилась женщина.
- Поднимайся, о Скориат,- сказала она,- ибо во зло тебе сон Запах женщины исходит от твоей дочери. Послушай, как вздыхает она после ухода возлюбленного.
Тут проснулся Скориат и сказал:
- Узнай, кто совершил это, дабы немедля покарать его мечом. Между тем не смогли разузнать они, кто приходил к Мориат.
- Обратимся к друидам и филидам,-сказал Скориат,-дабы открыли они, кто это сделал.
- Падет на тебя хула,-молвил Ферхертне,- если погубишь ты одного из своих людей.
- Сам лишишься ты головы, если не пожелаешь говорить, сказал на это Скориат.
- Воистину, можешь ты говорить,- сказал тогда Лабрайд, - ибо довольно и одной моей смерти.
И тогда сказал Ферхертне:
- Не скрыла пение арфа Крайптине, погрузила воинов в смертный сон, и тогда соединила Майн Мориат из Морка и Лабрайда любовь, что дороже любого богатства.
- Это Лабрайд,-молвил Ферхертне,- приходил к ней когда погрузила всех в сон арфа Крайптине.
Так предал он одного из своих.
- Хорошо же,- сказал на это Скориат - до сего дня не выбирали мы дочери мужа из-за великой любви к ней. Но вот, хоть и не выбранный, явился он к нам. Пусть же готовят напитки и подведут Мориат к руке Лабрайда. Не разлучусь я с ним, покуда пребуду королем Лейнстера7.
Тогда подошла к Лабрайду девушка и провела с ним эту ночь. Между тем собрали мунстерцы войско и, подошли к Динн Риг8.
Не решились они идти на приступ и надумали послать Крайптине на крепостной вал, дабы сыграл он врагам дремотную песнь и уложила бы их всех арфа Крайптине. Сами же мунстерцы легли бы тем временем наземь и заткнули уши пальцами, чтобы самим не уснуть от той песни.
Так и было сделано. Погрузились от той музыки воины в сон, а враги вошли в крепость, учинили побоище и разрушили ее. И была Мориат в том побоище, ибо полагала недостойным затыкать себе уши пальцами. Три дня оставалась она во сне, и никто не решался разбудить ее.
Так пел о том Фланн, сын Лонана:
Когда спала гордая Мориат
перед мужами Морка, славнее напева
что Динн Риг погубил, без сражения дорога,
от музыки арфы с нарезкой.
Потом взял Лабрайд власть над Лейнстером и заключил договор с Кобтахом, и поселился в Дин Риг. Там была его власть, а верховным королем стал Кобтах 9.
Принялся тогда Кобтах делать все, что ни вздумается, во всякое время. Тогда построили для Кобтаха дом. Вот был каков он: воистину крепок, с железными стенами, полом и входом. Целый год строили его лейнстерцы, и таили то дело отец от сына и мать от дочери. Оттого и говорят, что нет ни у кого столько тайн, как у лейнстерцев.
Построили тот дом в Динн Риг и, когда был он готов, пригласили туда Кобтаха. Отправился он в путь, и было с ним три десятка королей из правителей Ирландии. Когда же пришел он, никак не могли лейнструцы залучить его в дом без матери Лабрайда или его друида. Выбрал себе эту долю друид, да пребудет с ним благословение лейнстерцев и вовеки останется свободным его потомство! Ради сына своего вошла в дом и женщина. Между тем сам Лабрайд пребывал в ожидании.
На другой день пошел он на луг поиграть с юношами. Там увидел он своего приемного отца. Принялся тот хлестать своего приемного сына по голове и спине стеблем колючего кустарника.
- Похоже, что совершил ты, мальчик, великий подвиг. Не годится, чтобы король Ирландии, приглашенный с тридцатью королями, остался без пищи и не мог утолить голод.
Обошел тогда Лабрайд своего приемного отца и отправился к ним в дом.
- Будет вам огонь,- сказал он,- и напитки с едой в доме.
- Это справедливо,- ответил Кобтах.
Девятеро лейнстерцев было тогда в доме. Наложили они цепь, что висела у входа, и привязали ее к камню. Потом принялись они качать три десятка кузнечных мехов, так что шел жар из них прямо в дом. По четыре юноши было у каждого меха, так что вскоре стало воинам жарко.
- Твоя мать там, о Лабрайд! - сказали юноши.
- Что ж, о юноши,-ответил Лабрайд,-мною спасена будет ваша честь, ибо я скоро умру. Так погиб Кобтах Коэл, а с ним семь сотен да три десятка королей.
Так говорится:
Три сотни лет,
о славный счет,
перед Христа рождением,
рождением святым.
не было братства,
вершилось зло,
Кобтах Коэл Лорка убил.
Его ж самого с тридцатью королями Лабрайд сгубил,
знаменье победы, внук Лоэгайре озерного,
в Динн Риг поразил он врагов.
Так сказал о том филид Ферхертне:
Динн Риг,
что был Туаим Тенбас10,
тридцать вождей
в горе погибли,
разбил, истомил их
свирепый Лабрайд,
Элги герой,
внук Лорка,
Лоэг могучий,
Санб-путешественник,
Коэл Кобтах великий
с вождем Муйредахом,
оружье разбито,
Моэн герой,
отец, о отец,
Угайне прекрасного сыновей [...].
Вот разрушение Динн Риг.
Комментарии
Перевод выполнен по изд.: Orgain Denna Ri''g/Ed. D. Greene//Fingal Ro''nai''n and other stories. Dublin, 1975.
Эта история фигурирует в сохранившихся двух списках саг и в дошедшей до нас форме восходит к началу Х в. Наиболее ранняя рукопись - "Лейнстерская Книга", которая и легла в основу издания и перевода.
1...был королем Лейнстера.- По традиционной хронологии, описанные в саге события имели место около 300 г. до н. э. Кобтах считался предком гойдельского населения центра страны, а Лоэгайре - дедом почитаемого предка лейнстерцев Лабрайда Лоингсеха, о котором будет идти речь ниже. Через Угайне Великого генеалогии возводили всех их к Эримону.
2 Коэл Брег - Тощий из Бреги.
3 Моэн Оллам - Немой,
4 Лабрайд - Говорящий.
5 Луахайр Дедад - местность в юго-западном Мунстере. Лишь эта версия событий ограничивается путешествием Лабрайда в Мунстер, а все остальные говорят об изгнании за море, в Галлию или даже в "Армению". В некоторых вариантах он посещает Луахайр Дедад на обратном пути. Этот момент важен, ибо история Лабрайда воспринималась как рассказ о первом появлении в стране лейнстерцев (название одной из этнических групп которых - галиоин - прямо объяснялось тем фактом, что Лабрайд привел с собой из Галлии воинов, оказавших ему помощь в отвоевании королевской власти).
6 Мориат - это имя не имеет традиций в ирландской словесности и было, по мнению О'Рахилли, выдумкой составителя рукописи. По его предположению, распространенное сочетание muiriat "земля у моря" могло быть глоссом Арморики, куда отправился в изгнание Лабрайд. Точно так же "Фир Морка" и "Армения" были производными от "Арморика".
7...королем Лейнстера.- Очевидная несообразность в рукописи.
8 Динн Puг - "Крепость Королей", расположена на реке Барроу, неподалеку от Лейлинбридж. По всей видимости, была в древности известной королевской резиденцией, однако в христианское время этот факт никак не засвидетельствован.
9...стал Кобтах.- Отличительной чертой нашей версии является разделение эпизодов разрушения крепости и смерти Кобтаха, описанной ниже. Причиной этого было, по всей видимости, введение мифологического по происхождению мотива железного дома (см. ниже в тексте), с которым мы встречаемся и в других сагах.
10 Туайм Тенбас - tuaim значит "поселение, крепость, погребение, холм"; tenbas не вполне понятное слово, объяснявшееся средневековыми комментаторами как "огонь" плюс "смерть", хотя лингвистически такая форма является невозможной.